Simona Škrabec
(octubre 2010)
Simona Škrabec, nascuda l’any 1968 a Ljubljana (Eslovènia), viu a Barcelona des del 1992. Es dedica a la traducció i a la crítica literària, a cavall entre Eslovènia i Catalunya.
Llicenciada en literatura comparada i filologia alemanya per la Universitat de Ljubljana (1994), es va doctorar a la Universitat Autònoma de Barcelona amb la tesi Els marcs identitaris en el cas de Centreeuropa (2002).
Estudia la literatura europea del segle XX i la relació de les obres literàries amb la formació de la identitat i la memòria del passat. Publica regularment estudis en revistes especialitzades en l’àmbit internacional i ressenya novetats publicades en català.
És autora dels llibres: L’estirp de la solitud (2002, Premi Josep Carner de Teoria Literària), que analitza com s’ha transmès el sentit tràgic de les tragèdies gregues fins a la narrativa breu del segle XX, i L’atzar de la lluita (2005), que és dedicat al concepte d’Europa Central. Amb Arnau Pons ha coordinat un extens projecte d’investigació sobre les relacions entre les cultures alemanya i catalana, que s’ha publicat amb el títol Carrers de frontera (2007-2008) en català i en alemany.
Ha traduït a l’eslovè obres d’escriptors catalans, entre les quals trobem llibres de Pere Calders, Jesús Moncada, J. V. Foix, Lluís Maria Todó, Jaume Cabré, Gabriel Ferrater, Maria-Mercè Marçal i Maria Barbal. També ha traduït autors eslovens i serbis al català (Drago Jančar, Danilo Kiš, Boris Pahor, Aleš Debeljak, entre d’altres). Ha preparat i traduït a l’espanyol l’antologia del conte breu eslovè de la postguerra (Zgodbe, 2009).
Ha publicat estudis teòrics sobre el fet de traduir en revistes acadèmiques i ha participat en el volum col·lectiu, dirigit per Esther Allen, To be translated or not to be (2007), sobre la situació de la traducció literària en el món globalitzat. Ha estat l'ànima fundadora del web Visat del PEN Català dedicat a la traducció literària i l'ha dirigit fins al 2015. Des de 2014 és la presidenta del Comitè de Drets Lingüístics i de Traducció del PEN Internacional.
L'any 2020 l'Associació de Traductors Literaris d'Eslovènia li ha atorgat el premi Janko Lavrin en reconeixement a la seva trajectòria com a traductora i com a referent per a tota persona que s'interessi per la literatura eslovena o per altres literatures dels Balcans, els estudis de recepció literària, literatura comparada o traducció.